Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for noviembre 2009

Hola amig@

Ahora te traemos una novedad. ¿Quieres saber cómo se escribe tu nombre y apellido en árabe? Por ejemplo.

Guillermo Huyhua Quispe, se escribe en alfabeto árabe así:

لعهممثقةخ اعغاعش ضعهسحث

Rosa Luz Arroyo Guadalupe, se escribe así:

قخسش معئ شققخغخ لعشيشمعحث

Tú también puedes transformar tu nombre y apellido al idioma árabe haciendo click en el link de abajo.

http://www.arabespanol.org/idioma/teclado.htm

Cuando hagas click saldrá una imagen como la de abajo, escribe tu nombre y se convertirá en alfabeto árabe.

Teclado Arabe Virtual

Arabia Saudita

Bandera Arabia Saudita

Diviértete.

Guillermo y Rosa

Anuncio publicitario

Read Full Post »

Hola amig@

En esta oportunidad te presentamos el video APELLIDOS JAPONESES 01. Los apellidos japoneses que aquí te presentamos han sido traducidos al español, además se presenta el apellido español equivalente y cómo se traduce al idioma quechua. Esperamos que les agrade.

Guillermo Huyhua y Rosa Arroyo

Guerrero japonés

 

APELLIDOS JAPONESES 01 EN VIDEO

Read Full Post »

Gracias amig@

¡SUPERAMOS EL MEDIO MILLÓN DE VISITANTES!

Cuando empezamos esta aventura, no pensábamos que rápidamente íbamos a obtener un gran éxito traducido en visitas. Según puedes percibir en el CONTADOR DE VISITAS, el martes 17 de noviembre del 2009 superamos la barrera de los 500 mil visitantes. Por ese motivo, te damos gracias porque con tu visita y tus comentarios has contribuido a este logro. Esta tarea que hemos asumido es titánica por el número de apellidos que hay en el Perú y el Mundo, pero nuestra labor continuará en la firme idea de consolidar nuestra identidad peruana y latinoamericana. Estamos demostrando que todos los peruanos, todos los latinoamericanos y todos los habitantes del mundo somos iguales, nadie es superior a otro por temas de apellido o de alcurnia. Si bien es cierto que hay diferencias sociales y económicas, culturales, educativas y políticas, la esencia de nuestro ser no es diferente del otro, pues todos gozamos de los mismos derechos. Los significados de nuestros apellidos son la muestra de la similitud de nuestros orígenes y tan solo existe la natural diferencia de nuestras culturas que surgieron de las distintas realidades geográficas.

¡Estamos recibiendo mil preguntas!

Si no contestamos todavía alguna pregunta tuya no es por falta de voluntad, sino porque son difíciles de responder y por tal motivo nos lleva a investigar la pregunta para responderla adecuadamente. Eso toma tiempo. Dado que las preguntas de muchos amigos y amigas se concentran en la genealogía, estamos diseñando un proyecto genealógico que lo presentaremos más adelante.

Queremos agradecerte a ti querido lector y a cada uno de los miles de visitantes de APELLIDOS PERUANOS, por confiar en nosotros y visitarnos de cuando en cuando. También queremos dar un agradecimiento especial a dos amigos colaboradores: a don César Augusto Salomón Herrada que desde Italia viene colaborando con APELLIDOS PERUANOS con la página de Apellidos Italianos, gracias a él much@s amig@s cuyos apellidos son de origen italiano nos han visitado buscando su orientación: Gracias Salomón. También un agradecimiento a don Marco Antonio López Castillo que desde Chile viene contribuyendo con artículos interesantes de la cultura prehispánica chilena: Gracias Marco Antonio. También un agradecimiento a José Miranda Ruffner quién nos envió una relación de más de 1500 apellidos alemanes en el Perú que fue producto de un laborioso trabajo de recopilación: Gracias José.

Si deseas colaborar con algún artículo en APELLIDOS PERUANOS, eres bienvenido. Esperamos tus sugerencias para mejorar, lo recibiremos con muchísimo gusto.

Ahora, nuestra próxima meta es: ¡EL MILLÓN DE VISITANTES!

Un gran abrazo.

 Guillermo Huyhua Quispe y Rosa Luz Arroyo Guadalupe

 

Mil 500 visitantes por dia

 

Cada vez nos visitan más.

Gracias por las 500 mil visitas. Vamos para el millón.

Read Full Post »

Hola amig@

Ahora te enviamos un nuevo video sobre los APELLIDOS ITALIANOS traducidos al inglés, español y quechua. Este trabajo solo contiene a los apellidos de origen italiano que empiezan con la letra A. Las demás letras las iremos publicando poco a poco. Este video, como todas las que produce APELLIDOS PERUANOS, tienen carácter educativo, así es que cualquiera puede reproducirlo con dicho fin. Claro está no se olviden de mencionar la fuente https://apellidosperuanos.wordpress.com . Esperamos que les agrade este trabajo.

PD. Si deseas incorporar tu apellido, solo escríbenos.

Guillermo Huyhua y Rosa Arroyo

 

Soldado romano

APELLIDOS ITALIANOS Letra A

Read Full Post »

Inca Garcilaso de la Vega (Cuzco, 12/04/1539 – España, 23/04/1616), cuyo verdadero nombre fue Gómez Suárez de Figueroa, es el primer mestizo biológico y espiritual de América, de padre español y madre inca, que escribió el famoso libro Los Comentarios Reales de los Incas.

 

comentarios reales

Los Comentarios Reales de los Incas

 

En los capítulos IV, V y VI, Garcilaso explica cómo surgió el nombre Perú, que a continuación resumimos.

En primer lugar, Garcilaso confirma que los indios jamás conocieron el nombre Perú, porque este nombre es una invención de los españoles, más bien los naturales conocían a este territorio como Tahuantinsuyo, que quiere decir las cuatro partes del mundo.

 

tahuantinsuyo

El Tahuantinsuyo

 

Garcilaso narra que el nombre surge en uno de los viajes de Vasco Núñez de Balboa, quien habiendo descubierto el Océano Pacífico en 1513 realizó viajes de exploración por las costas que bañaba el Pacífico. En una de esas exploraciones (entre 1515 ó 1516) una nave se adelantó más al sur. Allí vieron en la costa a un indio pescando en la boca de un río, sigilosamente algunos españoles se dirigieron a tierra y rodearon al indio sin que éste se percate, mientras la nave pasa adrede por delante del aborigen. El indio viendo en el mar cosa tan extraña, nunca vista por estos lares, se admiró grandemente y quedó pasmado y abobado. Tanto fue la sorpresa que los españoles que habían bajado a tierra lo capturaron fácilmente y así lo llevaron al navío en medio de mucha fiesta y regocijo de todos.

Luego de tranquilizarlo, los españoles le preguntaron con señas y palabras qué tierra era aquella y cómo se llamaba. El indio, por los ademanes y meneos que con manos y rostro le hacían entendía que le preguntaban, pero no entendía sobre qué preguntaban. Y antes que le hicieran algún mal, el indio respondió a lo que supuestamente preguntaban los españoles. Así nombró su propio nombre, diciendo Berú, y añadió otro y dijo Pelú mencionando al río, lugar donde estaba. Al parecer esa escena sucedió alrededor de las costas de Ecuador o de Tumbes, tierra de tallanes y según Garcilaso en dicho idioma nativo Pelú significa río.

 

El_Inca_Garcilaso_de_la_Vega

El Inca Garcilaso de la Vega

 

Los cristianos imaginando que el indio les había entendido y que respondió a lo que ellos preguntaban, desde ese momento llamaron Perú a aquel riquísimo y grande Imperio. Pero el nombre Perú es un tergiversación de los vocablos nativos, porque la letra “b” trocaron por la “p”, así Berú trocaron en Perú. También pudo ocurrir que pudieron trocar la letra “l” por la “r”, así Pelú trocaron como Perú. Así los españoles empezaron a llamar Perú a las tierras donde enseñoreaban los Incas.  

 

virreynato del peru

Virreynato del Perú

 

Bien entrado los años, los indios no tomaron ese nombre en su boca, porque en su lenguaje no tuvieron nombre genérico para nombrar todos los reinos y provincias, tal como lo tuvieron España, Francia, Italia, etc. Más bien, si supieron nombrar a las provincias con su propio nombre como Collas, Wankas, Quechuas, Charca, Cozco, Quitu,  etc. Lo que ellos conocían, a partir de la existencia del Imperio de los Incas era nombrar tan vasto imperio como Tahuantinsuyo que significa las cuatro partes del mundo.

Entonces, el nombre Perú surge entre los españoles en Panamá como una leyenda y un gran misterio, que confirmarían más tarde cuando descubrieron en estas tierras abundante oro y plata para beneplácito de los españoles. Tal fue la abundancia que nació el refrán que para decir que un hombre es rico, dicen posee el Perú. Así queda claro que el nombre Perú fue impuesto por los españoles mucho antes de que llegara Francisco Pizarro a estas tierras a conquistar al gran Imperio de los Incas.

 

Peru mapa

Perú hoy

 

Así nació el nombre Perú, sinónimo de riqueza y grandeza, oro y plata, abundancia y holgura, mito y leyenda, movilizó a los españoles hacia la extinción de un imperio y se fusionaron con los indios, surgiendo el nuevo Perú, el Perú de hoy, donde estamos empeñados en hacer realidad para cada peruano su derecho a la riqueza, el honor y la libertad. Así, más pronto que tarde, cuando cualquier ciudadano del mundo vea a un peruano diga de él: VALE UN PERU.

Guillermo Huyhua y Rosa Arroyo

Read Full Post »

Hola

Si te gusta la música aymara, te comunicamos que nuestro anterior post sobre este tema la hemos actualizado con muchas más bellas canciones que produce esta cultura peruana-boliviana. Pero, no solo eso, también le hemos agregado un pequeño artículo sobre la historia de los Aymaras según el historiador peruano Waldemar Espinoza. Esperamos que les guste. Solo tienen que hacer click en MUSICA AYMARA:

Guillermo Huyhua y Rosa Arroyo

BOLIVIA AYMARA NEW YEAR

Aymaras

Read Full Post »

Hola

Ahora te presentamos un nuevo video. Esta vez trata sobre los APELLIDOS ALEMANES traducidos al inglés, español y quechua. El significado de los apellidos refleja las vivencias, realidades y la manera de ver al mundo de los hombres que forman dicha cultura. Vaya donde vaya arrastrará este significado. Esperamos que les guste este video que tiene como fondo musical el tema Kalifenzorn del grupo alemán Schelmish.

Guillermo y Rosa

Guerrero Germano

Guerrero Germano

APELLIDOS ALEMANES EN VIDEO (traducidos al inglés, español y quechua)

Read Full Post »

LOS MUERTOS, LOS VIVOS Y EL TANTA WAWA

El primero de noviembre de cada año, en todo el territorio peruano revive una costumbre ancestral: las ofrendas a los muertos. Las familias van a los cementerios a honrar a unos de sus integrantes fallecidos. Les llevan música, bebida y comida y pasan un día entero con su finadito tratándolo como si estuviera vivo. Comen, beben y bailan juntos. Es día de llevar alegría al fallecido.

 
 
 

tantawawa 2

TANTA WAWA con careta de yeso

 

Esta vieja costumbre nace en la época prehispánica y nos lo cuenta el cronista indígena Felipe Guamán Poma de Ayala en su crónica Nueva Crónica y Buen Gobierno. Él nos dice que cada el mes de Ayar Marcay Quilla (noviembre) lo dedicaban a los difuntos. Los cuerpos momificados eran extraidos de sus bóvedas (llamadas pucullo) para renovar sus vestuarios, darles de comer y beber, y luego de cantar y danzar junto a ellos, los ponían en andas y los sacaban en recorrido, de casa en casa, por las calles y plazas para luego retornarlos a sus pucullos, “dándoles sus comidas y bagilla al principal de plata y de oro y al pobre, de barro. Y le dan sus carneros y rropa y lo entierra con ellas y gasta en esta fiesta muy mucho”.

Esta costumbre sobrevivió a la hecatombe demográfica que trajo consigo la conquista española y sus enfermedades. Antes que Pizarro pise tierras incas, desde Panamá avanzaba una ola de peste negra: el sarampión, que los españoles trajeron desde España y contagiaron a los indígenas en Panamá. Desde allí esta enfermedad empezó su avance de muerte hacia el sur diezmando a miles de indígenas. El sarampión llegó por tierra antes que Pizarro por mar. Así, el inca Huayna Cápac fue contagiado y falleció por esta enfermedad. Muerto el inca lo momificaron y lo pasearon desde Tumpipampa en Ecuador hasta Cuzco, y en las festividades de Ayar Marcay Quilla continuaron haciéndolo. Durante todo ese trayecto el sarampión diezmó a la población que al acudir en masa a las procesiones del Inca se contagiaban masivamente. El indígena no tenía anticuerpos para esta nueva enfermedad y moría irremediablemente.

Pasado el tiempo, las festividades del mes de noviembre en honor a los “vivos y los muertos”, llamado también de “todos los santos” por la iglesia católica, continuaron vigentes y dicha costumbre hasta hoy subsiste en el pueblo peruano.

 
 
 

tantawawa 3

TANTA WAWA forma de llama

 

Dentro de esta tradicional costumbre se destaca el Tanta Wawa (Niño de Pan) que es una de las ofrendas más bellas y dulces que se le puede hacer al difunto, sobre todo si es un niño o una niña. El Tanta Wawa es un pan dulce y delicioso. Al pan o bizcocho le dan la forma de una muñeca o muñeco, incluso otra forma como la llama, y le agregan dulces como menudas grageas polícromas, pasas, etc. Lo hacen en varios tamaños, incluso con caretas de yeso. Cuando un niño o niña muere, siendo la prenda más querida de una familia, el dolor es inmenso, muere el futuro, muere las esperanzas de la familia. Y, cuando llega el mes de noviembre los padres le llevan sus juguetes, su ropita, los potajes que más le gustaba y entre ellos el tanta wawa que es una delicia para el paladar. Así surge esta costumbre, aunque no se sabe cuando surgió en su versión actual. Pero el tantawawa se extendió más allá, porque ya no solo es una ofrenda al niño o niña fallecida, sino a todo familiar querido que falleció, incluso es consumido por toda la familia: niños, adultos y ancianos, y por supuesto, uno de los más ricos está reservado para el fallecido.

 

Esta costumbre se extiende en todo el Perú, pero es bastante arraigada en Ayacucho, Huancavelica, Junín, Arequipa, Apurimac, Cuzco y Cerro de Pasco. La creatividad popular deja ver en cada zona  tantas formas, texturas y sabores elaborados con mucho primor y detalle en su ornamentación. Son verdaderas obras de arte para la vista y el sabor.

 
 

tanta wawa 4

TANTA WAWA

 

¿Quién no tiene un familiar querido ya fallecido? ¿Quién no recuerda los momentos más bellos que pasamos juntos? ¿Quién no tiene miedo a la muerte? El ser humano siempre ha convivido con la muerte y nunca dejó de honrar a sus muertos de muy distintas maneras. Pues, al hacerlo no es mas que la manifestación del respeto que se tiene a la muerte que tarde o temprano nos arrebata lo más valioso que tenemos: la vida. Para ello, tenemos reservado el mes de noviembre. Mes de los muertos, mes para honrarlos. Pero, al mismo tiempo mes para celebrar la vida, nuestra vida. Es cuando agradecemos a Dios, a la Naturaleza por este gran privilegio. Pues, con ella aún podemos soñar, trabajar, crecer, amar y disfrutar de todo lo que existe en el mundo. Sentirnos plenos y felices, no importándonos nuestra condición económica, social o política. Lo importante es que tenemos vida y una oportunidad para ser felices superando cualquier obstáculo para sentirnos plenos y satisfechos de una vida donde uno se siente útil.

En otros lugares, al no poder ir al cementerio, las familias se reunen en sus casas el primero de noviembre para hacer sus respectivas ofrendas. Es una ceremonia tan solemne y nostálgica que trasciende los tiempos y sentimientos.

Al respecto, una anécdota.  “Yo vivía, entonces, en Marcapomacocha, recuerda Rosa, era aún una niña… mi madre había llegado de Casapalca trayendo varias canastas, dijo que era para poner su mesa, no entendí a que se refería, -llegarán a las doce- decía, mientras de una canasta sacaba chirimoyas, plátanos, naranjas y las colocaba sobre la mesa; cada vez que ponía una, decía para mi papá, para mi hijita, para mi suegra y los mismo pasó cuando trajo  platos servidos con sopa de mote, pachamanca a la olla, sopa verde y otros deliciosos platillos, siguió llenando la mesa con gaseosa, agua, y hasta una botella de cerveza puso diciendo –para mi tío Like; yo pensaba que vendría a visitarnos; llegó el momento de poner el «api», el olor a leche era lo mejor, puso mazamorra de harina, de sémola, de chancaca ¡que delicia!; yo probaba con el dedo; algo indescriptible sucedió cuando sacó de la canasta los panes con figuras de llamas, de perros, de guaguas (niños),  las acariciaba a todas, pero cuando sacó una hermosa muñeca con pelo y todo, vi a mi hermana, la quise tener en brazos, pero mamá dijo, para «mi gringa», lloraba mientras colocaba la muñeca de pan al centro de la mesa, me abracé a ella para consolarla, un dulce beso fue la respuesta, ordenó que saliera, desde afuera vi como esparcía ceniza en el piso desde la mesa hasta la puerta, salió y cerró con candado. Al día siguiente, a las doce del mediodía, abrió la puerta, en presencia de varias personas, mi papá también se hallaba presente, -todos han llegado, dijo- habían huellas, sobre la ceniza, unas  entraban, otras salían y sobre la muñeca bonita, una mariposa que sobrevoló la mesa y después de posarse en el hombro de mamá, salió rauda…recuerdo que todos se persignaron, mi madre dijo,-mi hijita ha venido-ese día comprendí que los muertos llegaban en “Todos los santos”, once meses atrás, mi hermanita había fallecido…

Guillermo Huyhua y Rosa Arroyo

EL TANTAWAWA

EL TANTAWAWA EN TARMA – JUNIN

PRIMERO DE NOVIEMBRE EN EL CEMENTERIO NUEVA ESPERANZA, LIMA

DIA DE LOS MUERTOS

Read Full Post »

A %d blogueros les gusta esto: